畫像1 畫像2

遊民畫家泊仔送的畫像,在左圖中白鳥的右下方,就是他自己。

  我想我是一個認真的人,有時候到了嚴肅的地步。還記得剛入小學的第一課就是ㄅㄆㄇㄈ,老師說下週要考,可是一週過去了,我還沒全學會,急得不得了,回家就發燒了,媽媽還得幫我惡補。下星期老師竟然完全忘了考試這回事!而我至今餘悸猶存。
  最近一位好友退休,她在嚴肅這件事上比我更勝一籌,在我們為她舉行的餐會中一絲不苟地討論未來生活的意義,我勸她不必急,不妨先混一混。李豐(寫《我賺了四十年》的那位台大醫師)在電話上聽了我的轉述,大笑道:「你混得怎樣?」我說:「不錯啊!」她卻不以為然:「我聽妳聲音就知道妳還是那樣,說話太快了!」幾十年來她一直勸我慢下來。慢才能品味生活,才能靜攬人生,才能修鍊身心。
  不僅需要調整步調,我也想改變自己的寫作風格,輕鬆一點,閒適一點,更多一點生活,多一點感覺。渴望有自己的部落格,不被字數、時尚、市場、刊物風格、主編好惡綁住。大部分是為自己寫吧,也為了分享,至於未來,就交給上天了。 email: yenlinku@mail2000.com.tw
 

2016-06-20

As Time Goes By-- A Love Story

Yue-kuang Ku顧裕光
China was invaded by Japanese military force in 1937 and mom, just graduated from elementary school, started the long journey of escaping from Nanjing, Jiangsu province to Sichuan province (about 1,000 miles west) with her parents. 

Dad had a even harder deal. He managed to make it by himself all the way to Sichuan, at the tender age of 14, with the initial help of an elder cousin. Eventually mom and dad met in 1941 when they both attended the Jiangsu Provincial Associated joint High School. It was basically a government boarding school for the kids left home without their parents during the war.
After graduating from high school, dad was accepted by the Chinese Air Force Mechanical Academy, and later (in 1945) was sent to the US to study airplane mechanics and engines. He graduated with high honors. Upon returning to China, he married mom in 1947 in Chongching, Sichuan.

The first photo was taken on their wedding day in Chongching. A very sharp young couple drew the attention of the local folks. 

In late 1948 their first baby was born. But within three months they had to flee from another invasion— this time the Mao revolution that took over the entire territory of China except the small island of Taiwan. Mom, being the only child of her parents, convinced her mom to come along and help her setting up her new family in Taiwan with the understanding that granny would soon return to her own husband— “it was just a civil war, how long could it last”. But China cut off all connections with the outside world under Mao’s control. Granny never saw her husband again. She visited his tomb in 1987 when China finally opened up.

The second photo was taken in 1959. Granny, a very bright and gutsy woman, was reduced to caring for her daughter’s children. Physical life conditions were difficult but they eased up when we (in 1966) moved from a small village in southern Taiwan to Taipei, the capital city. Running water, indoor plumbing, TV and refrigerator, oh my!












In October 2000, my parents came to Oaxaca, Mexico. At that time, my partner John and I had a successful business of Mexican cultural tourism based in Oaxaca. We had an annual event, Food of the God Festival, and parents came to explore it. For a week they joined us for the dine-around dinners, hands-on cooking classes, and various excursions to the nearby villages for their known crafts such as weaving, pottery, and woodcarving.

The next picture was taken at the Camino Real hotel in Oaxaca. This was a monastery of Dominique order built in the 16th century and converted into a 5-star hotel in 1972. Dad and mom were 77 and 75, healthy and pleased that their not-so-good son had made something for himself.



Last July mom turned 90. We had a family reunion and everybody came: Taiwan, New York, Boston, DC, Florida. Mom was finally bold enough to put her head next to dad on camera.


 Dad passed away on June 6th. We had the burial on the 16th. Just a very small group of family and friends, but it was filled with love. Red roses, because it was “happy burial”— a celebration for a good soul moving on to the next and higher place. It is also a commencement for the rest of us: go on, move on, carry on.


沒有留言: