畫像1 畫像2

遊民畫家泊仔送的畫像,在左圖中白鳥的右下方,就是他自己。

  我想我是一個認真的人,有時候到了嚴肅的地步。還記得剛入小學的第一課就是ㄅㄆㄇㄈ,老師說下週要考,可是一週過去了,我還沒全學會,急得不得了,回家就發燒了,媽媽還得幫我惡補。下星期老師竟然完全忘了考試這回事!而我至今餘悸猶存。
  最近一位好友退休,她在嚴肅這件事上比我更勝一籌,在我們為她舉行的餐會中一絲不苟地討論未來生活的意義,我勸她不必急,不妨先混一混。李豐(寫《我賺了四十年》的那位台大醫師)在電話上聽了我的轉述,大笑道:「你混得怎樣?」我說:「不錯啊!」她卻不以為然:「我聽妳聲音就知道妳還是那樣,說話太快了!」幾十年來她一直勸我慢下來。慢才能品味生活,才能靜攬人生,才能修鍊身心。
  不僅需要調整步調,我也想改變自己的寫作風格,輕鬆一點,閒適一點,更多一點生活,多一點感覺。渴望有自己的部落格,不被字數、時尚、市場、刊物風格、主編好惡綁住。大部分是為自己寫吧,也為了分享,至於未來,就交給上天了。 email: yenlinku@mail2000.com.tw
 

2021-09-10

 

中華民國CEDAW4次國家報告(初稿)

書面意見單

 

報告點次

1.1  2020年經邀集行政院性別平等會委員及專家學者召開會議討論確認,中文「性別」包含生理及社會性別之意涵,無須修正相關中文法規用語,僅需檢視法規英譯之正確性。此外,行政院性別平等處已依CEDAW及第28號一般性建議之意旨,製作相關法規英譯原則,並上網公開涉及「性」與「性別」之中英文名詞對照表,請各部會就所主管法規進行檢視,並將檢視結果提供各部會性別平等專案小組委員確認。2021年邀集有不同意見之部會性別平等專案小組委員及專家學者討論各部會檢視結果,並進行英譯原則之確認。未來涉及「性」與「性別」之法規英譯將參照上述英譯原則及對照表辦理1。【性平處】

姓名

顧燕翎

服務單位

前婦女新知基金會董事長、台大婦女研究室研究員、交大教授

職稱

教授

電子郵件

 

建議內容:

一、  對報告點次之建議(請具體說明俾利權責機關據以新增、刪除或修改點次內容)

消歧公約(CEDAW)在導言中即言明:

為了實現男女充分的平等,需要同時改變男子和婦女在社會上和家庭中的傳統任務。因此,締約各國必須努力改變個人行為的社會和文化模式,以消除基於性別而分尊卑觀念或基於男女定型任務的偏見、習俗和一切其他做法。

此公約之基本精神在責成各國政府落實男女平等,公約之所有條文也是以此為目的,所稱性別即男女之別。

 

  由於國內部分人士自創之「多元性別」一詞已造成政策混淆,在消歧公約(CEDAW)第三次國家報告之國際審查會議中,多個民間團體提案,要求政府在概念上和用法上採取消歧公約(CEDAW)對於生理性別(sex)及「社會性別」(gender)之定義,勿以意義不明確的「多元性別取代消歧公約中的「女」、「男」,得到國際審查委員會充分的理解和認可

 

國際審查委員在結論中表示:審查委員會關切台灣在「生理性別」(sex)與「社會性別」(gender)二詞在概念上與實際上的不當運用。在消歧公約(CEDAW) 法理中,公約提及基於生理性別的歧視,但亦涵蓋對女性基於社會性別的歧視。「生理性別」意指男女生理上的差異;「社會性別」意指社會建構的男女身分、歸屬和角色,以及社會賦予這些生理差異的社會文化意義,導致男女之間的階層關係以及權力和權利的分配有利於男性而不利於女性。

 

   審查委員會並正式建議臺灣政府依照消歧公約(CEDAW) 和消歧公約(CEDAW)委員會第28號一般性建議,統一所有法律和政策用詞,並促進對「生理性別」與「社會性別」正確、一致之認知。

 

 可惜性平處召開會議討論審查委員會建議時,皆未邀請最初提案之民間團體、跨性別女性,亦未能正視審查委員的建議,並且不採納教育部國家教育研究院雙語辭彙審譯會的書面建議(gender譯為心理性別/社會性別sex 譯為生理性別)只是將認知和定義問題簡化為名詞中翻英有誤差,決議由性平處做出一份名詞中翻英的對照表,(但未同時提供英翻中對照表,)結果將國際委員所稱的"sex and gender"中的”sex”完全消除了,統一將所有法規和公文中的性別都翻譯為”gender”,也就是消去生理性別,只有社會性別。 

 

  這樣做法不僅違反了消歧公約(CEDAW)的原則,也完全沒有回應第三次國際審查委員會的建議。請性平處在第四次國家報告國際審查會議舉辦之前,廣納民間團體及國際審查委員會的意見及時做出修正,真正落實民主與平等。

 

二、         對政策之建議:

 


報告點次

10.52 《性別平等教育法》所定義的性別不僅在關切範疇中包含了CEDAW框架的生理性別(sex)和性別(gender)面向,也將國際人權公約保障的其他身份或交叉性因素的性別認同、性傾向直接納入,且女性、男性皆得保障,更明言性別特徵、性別特質,真正由所有不同性別群體的需求出發,且實際施行上從未造成混淆,向來均以所有不同性別群體的equality為最終目標,該法所追求之性別平等內涵,遠超過CEDAW框架僅限女性達到與男子一樣權利的性別平等。【教育部】

姓名

顧燕翎

服務單位

前婦女新知基金會董事長、台大婦女研究室創室研究員、交大教授

職稱

教授

電子郵件

 

建議內容:

一、  對報告點次之建議(請具體說明俾利權責機關據以新增、刪除或修改點次內容)

1.    CEDAW框架中涵蓋sexgender。如果sex是「生理性別」,gender就應是「社會性別」。在消歧公約的文本和委員之結論性意見與建議中,這二詞都是並用的,並未以Gender 取代 Sex。教育部使用的生理性別(sex)和性別(gender)正反映了國際審查委員會所說的概念上與實際上的不當運用」。

2.   《性別平等教育法》並未定義多元性別群體」, 若只是挪用和改用性別一詞, 而自認超前於國際人權公約, 則缺乏法源依據。

3.   請教育部尊重民主和法治, 在未有充分且公開的討論、未經完整的立法程序之前, 勿受少數人操控,自創名詞,自做解釋, 誤導國民認知。教育部需要做民主和法治的表率。

 

繳交方式:

1.    請於7/20()前提供本書面意見單,逾期不候。請寄至 hjtwwang@ey.gov.tw ,郵件標題請註明[CEDAW書面意見],或傳真至(02)2356-8733

2. 書面意見將由行政院性別平等處統一提供各權責機關,並公布於行政院性別平等會網站供各界參考。

 

2021-07-25

How the Book "Numerical Ranges of Hilbert Space Operators" Got Published? "希伯特空間上算子的數值域"一書之出版過程

Pei Yuan Wu (吳培元)

Finally, the book Numerical Ranges of Hilbert Space Operators, co-authored with Hwa-Long Gau (高華隆), has been scheduled for publication in July, 2021 by Cambridge University Press. Its making has taken over the past two decades and beyond. This is the story on how the project comes to be.

2021-07-15

臺大經典辯論講座:支持代理孕母在台灣合法化與否?Debate at National Taiwan University on Whether surrogacy should be legalized in Taiwan

臺大經典辯論講座:支持代理孕母在台灣合法化與否?

顧燕翎
         
         這是台大學生會學術部今年12月辦的一場辯論,原有邀請我擔任反方,因為很晚通知,沒有及時看到邀請函,未能出席。後來仔細看了連線,發現辯論中竟然將利他型代孕和商業型代孕混為一談,正方甚至籠統稱之為生育權,並引用國際法規對生育權的保障。但無論消歧公約(1979)或開羅宣言(1994)所稱的生育權,都是指生育者的基本人權,包括決定何時懷孕和政府應保障女性安全、可負擔的懷孕等,並未包含委託別人懷孕的權利和出借子宮的權利。再者,利他型代孕和商業型代孕也有根本的差異,後者將代孕視為一種女性的工作,可以收取酬勞;前者則認為收取酬勞無異出賣女體,有違人權,因此代孕僅能出於利他的動機,嚴禁收取酬勞,僅允許營養、醫療、旅遊(如加拿大)等有限的費用補助,在這些國家商業代孕是違法的。

2021-07-04

《女性主義經典》更新版 即將由貓頭鷹出版社出版

出版緣起

顧燕翎

   本書與貓頭鷹出版社2020年再版的女性主義理論與流變都是專門為華文讀者編寫的女性主義基本讀物理論與流變介紹女性主義的歷史淵源、理論架構和論述演變;經典則重在重現兩百年來重要代表性著作,為理論的枝幹添加繁花茂葉,讓讀者得以透過閱讀經典,一窺女性主義脈絡究竟。

   本書舊版曾於1999年出版,獲得當年度聯合報十大好書獎,與女性主義理論與流變的前身《女性主義理論與流派》在女書店並稱鎮店之寶。本次改版保留了近半經典之作,同時也增補了過去的遺珠和近二十年的重要論著,並更正舊版的諸多翻譯失誤。

   在各章主題下,文章按照最初發表時間的先後次序排列,方便讀者在深入論述之餘,也得以體察女性主義思想和婦運的歷史脈絡。每篇文章都附註出處,有心的讀者可以更進一步尋得全文或全書,深探究竟;各篇的作者介紹也比舊版更為完整詳細;書後附有名詞索引,方便讀者查索比對。種種努力不外乎期望幫助讀者更親近女性主義,獲得更深刻的感動,並且慢慢吸吮其中的養分。

   時空橫亙兩百年,寫作格式有差異,同一作者的相關作品在時間上跨越數十年也有所修正,且因涉及眾多作者和出版社,版權複雜,本書的文章有的直接翻譯原典,有些文章以摘譯、改寫、介紹或評論的方  式呈現;也有的央請中文作者親自濃縮改寫論文。感謝許多作者、譯者、出版社不計代價,鼎力相助,感謝《女性人》、《婦女新知》、《婦女研究論叢》介紹西方經典作品的努力,也感謝貓頭鷹出版社再接再厲,努力出版好書。

   希望所有的成果與讀們共享。

回應「婦女地位超越男性指日可待」:回答朋友轉來的文章

顧燕翎

(黑字為原文,藍色粗體為我的回覆)

 

你朋友的論述其實很早就存在,波娃寫第二性時(1946-49)以為實現社會主義就可解決婦女問題,但到1970年代改變看法,積極推動婦運。1945年聯合國成立時,男代表們覺得只要成立人權委員會即可,理由也一樣,但女代表(一共四位,包括中華民國一位)堅持要有婦女地位委員會,後來發揮了作用。但整體來說是偏向個人的自由主義,與激進女性主義的理想仍有差距。

 人類傳統男性獨佔教育機會,主導社會的年代已經過去,男女教育機會均等是婦女地位提升的最大因素與保證。

2021-04-13

墮胎議題與提拉米蘇的午後——自主學習的跨世代對談

 顧燕翎

         三月上旬意外接到政大附中高一同學曾翌雯的email,邀我四月初與班上三位同學討論墮胎議題,他們對於墮胎議題有興趣去研究、探討,故將此列為自主學習內容,也願意為此付出更多的努力。」他們希望多聽聽來自不同意見的聲音,讓研究內容更豐富。

2021-02-10

The Role of Marie Curie (Sex and Gender in Taiwan Part II)

2020/02/07 

Yenlin Ku to the NAER

Attached are the minutes of the meeting organized by the Executive Yuan on the translation of sex and gender. It arrived yesterday. Regrettably the NAER Bilingual Committee's suggested translation of "Members of each sex shall constitute no less than one-third of the membership of the committee/commission." was not adopted. During the discussion, one mentioned that this committee was openly opposed to the change of the  name from 居理夫人 to 瑪麗居理 two years ago, indicating that its members were gender insensitive. Another said that the Third CEDAW International Review Committee was unaware of the progressiveness of gender agenda in Taiwan and therefore prejudiced. 

This process reflects the absence of open and fair discussion on the issues of sex and gender in Taiwan. It is exactly what the CEDAW committee insightfully pointed out but the government failed to realize after spending so much budget and human power in organizing the meetings.

But I am still grateful for the efforts you and the NAER Bilingual Committee have made. We all have tried to make contributions to our society. 

Thank you,
yenlin


 


2021-02-09

「性」與「性別」英文用詞專家學者諮詢小組會議紀錄 Minutes of the Experts Meeting on the Usage of Sex and Gender Called by the Executive Yuan (Sex and Gender in Taiwan Part II)

 壹、  時間110122日(星期五)下午2

貳、   地點:本院第七會議室

參、   主持人:吳處長秀貞                          紀錄:蔡宏富

肆、   ()席人員:詳如簽到表

伍、   主席致詞:略。

陸、   報告事項:略。

柒、   討論案:

1案:我國法律和政策文件用詞有關「性」與「性別」之英文用詞檢視結果之其他疑義,請討論案。

決議:

一、   有關中文「性別」之英譯無法統一翻譯為sexgender,應視法律內容脈絡判斷。至有關委員所提總統副總統選舉罷免法等疑義,併於討論案第2案就各相關法規內容討論。

二、   有關任一性別人數(代表)不得少於三分之一之英譯,維持現行性平處提供之CEDAW3次國家報告結論性意見與建議第10點及第11點有關「性」與「性別」英文檢視原則內容版本,未來因應性別內涵之進程再作不同英譯處理考量。另刪除該檢視原則之註釋2文字。

[[1] 包含性別比例、任一性別、單一性別比例、任一性別比例、任一性別人數等文字。

[2] 本項英文翻譯以委員會之委員為例,任一性別人數(代表)不得少於三分之一,原則為「性別」英譯成「gender」,其他依法遴聘(派)學者專家、民間團體及相關機關代表提供諮詢所辦理之相關諮詢會議亦同。此處性別之認定以身分證件之性別欄位為認定原則。]

2案:有關各部會依本處提供英文()之檢視原則辦理法規檢視作業之結果,請討論案。

決議:

一、   法規涉及須提供個人資料記載「性別」者,基於不同國家證件之性別英譯可能為sexgender,爰該類法規之「性別」英譯為sex/gender,以利實務運作順暢。

二、   專家學者其他修正建議彙整如附件,並由性平處另函請相關部會依本次會議決議再行修正。

捌、   散會。(下午515分)


法規之性與性別英譯檢視結果之專家學者檢視意見

目錄

教育部國家教育研究院雙語詞彙審譯會建議 Suggestions made by the NAER (Sex and Gender in Taiwan Part II)

 

  

編號

中文

英文

審議結論

1

性別

Gender

gender (心理性別/社會性別)

sex (生理性別)

2

性傾向

Sexual orientation

sexual orientation

3

性侵害

Sexual assault

sexual assault

4

性騷擾

Sexual harassment

sexual harassment

5

性霸凌

Sexual bullying

sexual bullying

6

性別認同

Gender identity

gender identity

7

性別特質

Gender traits

sex trait(s)/characteristic(s) (生理)

gender trait(s) /characteristic(s) (心理)

8

性別歧視

Gender discrimination

sex-based discrimination;

sex discrimination (對生理性別的歧視)

gender-based discrimination;

gender discrimination (對心理/社會性別的歧視)

9

任一性別[1]人數(代表)不得少於三分之一

Neither gender should occupy less than one-third of the seats of the committee/commission

Members of each sex shall constitute no less than one-third of the membership of the committee/commission.