畫像1 畫像2

遊民畫家泊仔送的畫像,在左圖中白鳥的右下方,就是他自己。

  我想我是一個認真的人,有時候到了嚴肅的地步。還記得剛入小學的第一課就是ㄅㄆㄇㄈ,老師說下週要考,可是一週過去了,我還沒全學會,急得不得了,回家就發燒了,媽媽還得幫我惡補。下星期老師竟然完全忘了考試這回事!而我至今餘悸猶存。
  最近一位好友退休,她在嚴肅這件事上比我更勝一籌,在我們為她舉行的餐會中一絲不苟地討論未來生活的意義,我勸她不必急,不妨先混一混。李豐(寫《我賺了四十年》的那位台大醫師)在電話上聽了我的轉述,大笑道:「你混得怎樣?」我說:「不錯啊!」她卻不以為然:「我聽妳聲音就知道妳還是那樣,說話太快了!」幾十年來她一直勸我慢下來。慢才能品味生活,才能靜攬人生,才能修鍊身心。
  不僅需要調整步調,我也想改變自己的寫作風格,輕鬆一點,閒適一點,更多一點生活,多一點感覺。渴望有自己的部落格,不被字數、時尚、市場、刊物風格、主編好惡綁住。大部分是為自己寫吧,也為了分享,至於未來,就交給上天了。 email: yenlinku@mail2000.com.tw
 

2021-02-10

The Role of Marie Curie (Sex and Gender in Taiwan Part II)

2020/02/07 

Yenlin Ku to the NAER

Attached are the minutes of the meeting organized by the Executive Yuan on the translation of sex and gender. It arrived yesterday. Regrettably the NAER Bilingual Committee's suggested translation of "Members of each sex shall constitute no less than one-third of the membership of the committee/commission." was not adopted. During the discussion, one mentioned that this committee was openly opposed to the change of the  name from 居理夫人 to 瑪麗居理 two years ago, indicating that its members were gender insensitive. Another said that the Third CEDAW International Review Committee was unaware of the progressiveness of gender agenda in Taiwan and therefore prejudiced. 

This process reflects the absence of open and fair discussion on the issues of sex and gender in Taiwan. It is exactly what the CEDAW committee insightfully pointed out but the government failed to realize after spending so much budget and human power in organizing the meetings.

But I am still grateful for the efforts you and the NAER Bilingual Committee have made. We all have tried to make contributions to our society. 

Thank you,
yenlin


 


沒有留言: