畫像1 畫像2

遊民畫家泊仔送的畫像,在左圖中白鳥的右下方,就是他自己。

  我想我是一個認真的人,有時候到了嚴肅的地步。還記得剛入小學的第一課就是ㄅㄆㄇㄈ,老師說下週要考,可是一週過去了,我還沒全學會,急得不得了,回家就發燒了,媽媽還得幫我惡補。下星期老師竟然完全忘了考試這回事!而我至今餘悸猶存。
  最近一位好友退休,她在嚴肅這件事上比我更勝一籌,在我們為她舉行的餐會中一絲不苟地討論未來生活的意義,我勸她不必急,不妨先混一混。李豐(寫《我賺了四十年》的那位台大醫師)在電話上聽了我的轉述,大笑道:「你混得怎樣?」我說:「不錯啊!」她卻不以為然:「我聽妳聲音就知道妳還是那樣,說話太快了!」幾十年來她一直勸我慢下來。慢才能品味生活,才能靜攬人生,才能修鍊身心。
  不僅需要調整步調,我也想改變自己的寫作風格,輕鬆一點,閒適一點,更多一點生活,多一點感覺。渴望有自己的部落格,不被字數、時尚、市場、刊物風格、主編好惡綁住。大部分是為自己寫吧,也為了分享,至於未來,就交給上天了。 email: yenlinku@mail2000.com.tw
 

2020-07-04

親愛的,我們在台灣把女人變不見了 The Magic of Disappearing Women in Taiwan (Sex and Gender in Taiwan Part I)

「生理性別」與「社會性別」的國家討論  Discussions on the Definition of  Sex and Gender at the National Level, 2018-2020 (Part 1)

The series of discussions on the definition and usage of  "sex" and "gender" in national policies in Taiwan initiated by NGOs at the Review and Presentation of the ROC (Taiwan) CEDAW 3rd National Report in July, 2018 was conducted in the following order.
1. The Association of HIV/AIDS and Child Care and 3 other NGOs urged the government to use "sex" and "gender" according to CEDAW's definition and should not leave out women.
2. The CEDAW International Review Committee (IRC) suggested the government to review and correct the use of "sex" and "gender" in "all the legislative texts and policy documents and promote correct understanding of these terms in line with CEDAW".
(The IRC specifies that "The term “sex” refers to "biological differences between men and women" .See 2. in the following.)
3. The Executive Yuan issued commands to all government agencies to review and correct the use of "sex" and "gender", but the wording was too vague for people to understand. (I witnessed the cofusion at official meetings.) 
4. I wrote to the Executive Yuan to point out that in the official Chinese translation of the IRC's Recommendations the critical word of "Taiwan" is missing  ("the inappropriate conceptual and practical use of the terms 'sex' and 'gender' in Taiwan") and that instructions given by the Executive Yuan were unclear. 
5. The Executive Yuan replied and  promised to make corrections.
6. The Department of Gender Equality under the Executive Yuan called for a closed-door "expert" meeting (to which none of the initial NGOs was invited), in which it was decided that there was no inappropriate conceptual and practical use of the terms 'sex' and 'gender' in Taiwan. The IRC's misunderstanding was caused by translation.

7. The Executive Yuan issued a guidline of Chinese to English translation regarding "gender" to all government agencies, demanding that "all the legislative texts " should be revised accordingly. No definition was given, but a list of gender-related English and Chinese terms were placed side by side. The English word "sex" disappeared.


消歧公約第三次報告國際審查委員會有關"生理性別"及"社會性別"之討論過程
 1. 民間團體發言,要求政府正確使用"生理性別"及"社會性別",不應以定義不明的"多元性別"取代消歧公約中的男女

  2. 國際委員建議行政院更正sex and gender的定義與使用
  3. 行政院指示各單位更正sex and gender的定義與使用
  4. 我寫信給行政院 ,因為在部會的性平會議中看不懂行院所下的指令
  5. 行政院回信,表示會討論
  6. 行政院召開閉門會議討論"sex"及"gender"的定義與使用
  7. 行政院發給各級政府中翻英名詞對照表並要求檢視所有法規之英譯,對照表中完全沒有"sex";沒有英翻中;也沒有有關"sex"及"gender"之定義或說明

1. Presentations of NGO's , urging the government to use these terms according to the CEDAW definitions and not to leave out women

CEDAW第三次國家報告國際審查會議NGO場次發言單(英文)
NGO名稱(中文) 中華兒少愛滋關懷協會 
NGO名稱(英文)Association of HIV/AIDS and Child Care with 3 other NGOs
                 
場次■7/16下午    □7/17上午   □ 7/17下午        2018
CEDAW: Article 3
Issue: Definitions of Sex/ Gender (and Equality)
一、英文

Dear committees, 
    In represent of my own and other three Associations, I would like to talk about the issue of definitions.  
    There are no clear definitions of sex/gender in our laws (the Enforcement Act of CEDAW and the Gender Equity Education Act), and they are confusing in the policies.  Partly because both sex and gender are translated as the same Chinese term "性別"Without clear definitions, it initiates a misdirecting progress. 
      At first, the terms in our legal documents are in accordance with the UN definition-(Sex means women/men, gender means female/male). However, the definition was latter expanded and shifted to multi-sexes and multi-gender (多元性別),and in the end, it becomes the synonym of LGBT. 
"Women" simply disappeared!  It ends up with ignoring women in the policies. 
For example: 
1.The theme of photo competition on "Seeing gender diversity" were restricted to LGBT. Women are not included.
2.In the Government supported radio program Gender Equality Eazy Go, LGBT topics are about doubled than the Women topics.
3.In the universities, all Women study were renamed as Multi-gender study.

Women are no longer the focus of gender equality policy or education, it's replaced by LGBT. Many women's issues are now ignored. 

Therefore, we suggest that:
1.There should be clear definitions of sex/gender in the laws, and they should be consistent with UN CEDAW. 
2.All the laws should include clear definitions of gender as female and male (woman & men), and distinguishing them from sexual orientation or gender identity. 
3.Sex should be translated as 「性別」- as it is showed on our ID and Passport.  And, gender should be translated in a different term, as「社會性別」.
4.Stop using the confusing term-多元性別 (multi-gender) in all legal documents. Delete Article 2 in the Gender Equity Education Act.
5.Follow UN's suggestion, the Gender Equity Education Act should be corrected as Gender "Equality" education Act. 
6.The factors for intersectional discrimination, including religion or belief, race, ethnicity, health, age, status, class, should also be included in the law to ensure that all women are equally treated.  

CEDAW第三次國家報告國際審查會議NGO場次發言單(中文)
NGO名稱(中文) 中華兒少愛滋關懷協會 

場次■7/16下午     □7/17上午   □ 7/17下午        2018
關切議題(Issue): CEDAW第三條:關於性別定義
二、中文

委員好:
我代表中華兒少愛滋關懷防治協會發言,我們有三個協會都關注到性別定義的議題。
      CEDAW國內施行法以及性別平等教育法當中,性別定義是令人混淆的。因為英文文件當中的Gender以及Sex都使用同一個中文詞性別做翻譯,因此產生混淆。缺乏明確的定義,將導致錯誤的性別觀念與錯誤的政策方向。
    原本我國法律中的性別定義跟聯合國CEDAW的定義是相同的,但是後來性別的定義被擴張成為「多元性別」,甚至多元性別成了LGBTQ的同義詞。
舉例來說:
1. 行政院所舉辦的多元的性別攝影比賽,比賽主題與方向限定為LGBTQ。女人根本被排除在外。
2. 政府經費支持的電台節目性別平等Easy go節目中,與LGBTQ相關的話題是女性的兩倍。
3.大專院校原本名為婦女研究的計畫或是課程,被迫更名為性別研究課程。

    女性不見了,而女性的權益因為定義寬鬆而無法被完全的保障。

所以,我們建議:
1.    在法律條文中明確定義SexGender的不同,並且符合聯合國CEDAW以生理性別(男女)為基礎。
2.    CEDAW國內施行法以及性別平等教育法及所有法令應該清楚的定義Sex 以及Gender,並與性傾向及性別認同加以區別。
3.    Sex應該翻譯成「性別」與我國身份證及護照上的翻譯一致。而Gender翻譯成「社會性別」。 
4.    不要再使用多元性別一詞,刪除性平法第二條。避免繼續造成混淆
5.    性別平等教育的英文名(Gender Equity Education Act)應該更名為 Gender Equality Education Act,以符合聯合國委員對於法律達到實質平等的要求。
6.    將其他會造成交叉歧視的要素,例如種族、部落、宗教或是信仰、健康、社經地位以及年紀等條件都納入性別平等教育法案中。

2.

Recommendations of the CEDAW International Review Committee to the government        2018/07/20


Meaning and use of the terms “sex” and “gender”
 10. The IRC is concerned with the inappropriate conceptual and practical use of the terms “sex” and “gender” in Taiwan. In the CEDAW jurisprudence the Convention refers to sexbased discrimination, but also covers gender-based discrimination against women. The term “sex” refers to biological differences between men and women. The term “gender” refers to socially constructed identities, attributes and roles for women and men and society’s social and cultural meaning for these biological differences resulting in hierarchical relationships between women and men and in the distribution of power and rights favoring men and disadvantaging women.

11. The IRC recommends the Government to align all the legislative texts and policy documents and promote the correct and consistent understanding of the terms “sex” and “gender” in line with CEDAW Convention and the Committee’s General Recommendation No. 28.


 消歧公約國際審查委員會對政府的建議2018/07/20 (官方中譯)

「性」與「性別」的意義與運用 

 10. 審查委員會關切「性」(sex)與「性別」(gender)二詞在概念上與實際上的不 當運用。在 CEDAW 法理中,公約提及基於性的歧視,但亦涵蓋對女性基於性別 的歧視。「性」意指男女生理上的差異;「性別」意指社會建構的男女身分、歸屬 和角色,以及社會賦予這些生理差異的社會文化意義,導致男女之間的階層關係以 及權力和權利的分配有利於男性而不利於女性。

 11. 審查委員會建議臺灣政府 審查委員會建議臺灣政府依照 CEDAW 和 CEDAW委員會第28號一般性建議統 號一般性建議統 一所有法律和政策文件用詞, 一所有法律和政策文件用詞,並促進對「性」與「性別」正確、一致之認知。

3. My letter to the Executive Yuan 

   yenlin ku 2019/07/20


A. I point out that the Chinese translation of the recommendations left out the very important words "in Taiwan". The inappropriate conceptual and practical use of the terms “sex” and “gender” actually takes place here in Taiwan and needs to be addressed.

B.The instructions sent out by the Executive Yuan were so vague that most officials failed to understand its meanings.   

收件人:羅政務委員秉成、性平處吳處長秀貞、勞動部林常務次長三貴

送件人:顧燕翎

主旨:有關 第3 次國家報告(審查委員會結論性意見與建議第)1011-00-02序號2點次10及11)國際委員指出之重要名詞誤用

日期:2020/07/20

說明:

一、  本人為勞動部性平委員,在參與第17次性平會議(108年7月16日10時)時,討論消歧公約3 次國家報告結論性意見與建議之辦理情形追蹤管考,其中案號1011-00-02序號2點次10及11,指出在台灣對於sex及 gender的概念及使用均不恰當,需對政府所有文件及法律名詞做統一修正,事關重大,但與會之性平處代表及勞動部同仁均未能清楚說明事由,亦未能提出具體、清晰之措施,本人甚感困惑。

二、  經查性平處網站上述消歧會議之中英文會議紀錄及錄影檔,並比對聯合國官網上中英文消歧公約條文以及委員會第28號一般性建議,發現會議紀錄之中文翻譯可能未能掌握國際委員建議之重點,以致結論和建議無法被理解和有效執行。請慎重考查此事,避免政策方向混亂。

三、 以下將結論性意見與建議案號1011-00-02序號2點次10及11分別說明,紅色部分為本人之修改,括號部分是本人之加註,英文原文亦附於後,以幫助了解:


10. 審查委員會關切台灣在「性」(sex)與「性別」(gender法理中,公約提及基於sex的歧視,但亦涵蓋對女性基於gender的歧視。sex意指男女生理上的差異;gender意指社會建構的男女身分、歸屬和角色,以及社會賦予這些生理差異的社會文化意義,導致男女之間的階層關係以及權力和權利的分配有利於男性而不利於女性。
  (委員特別指出此二名詞在台灣使用不當,刪去台灣二字便失去所指。)

11. 審查委員會建議臺灣政府依照 CEDAW CEDAW委員會第28號一般性建議統一所有法律和政策文件用詞,並促進對「性」與「性別」正確、一致之認知。

審查委員會建議台灣政府根據消歧公約的條文以及委員會第28號一般性建議,校正所有法律和政策文件用詞,提升對「生理性別」(sex)與「社會性別」(gender)這兩個名詞正確、一致之理解。

附原文:


10. The IRC is concerned with the inappropriate conceptual and practical use of the terms “sex” and “gender” in Taiwan. In the CEDAW jurisprudence the Convention refers to sex based discrimination, but also covers gender-based discrimination against women. The term “sex” refers to biological differences between men and women. The term “gender” refers to socially constructed identities, attributes and roles for women and men and society’s social and cultural meaning for these biological differences resulting in hierarchical relationships between women and men and in the distribution of power and rights favoring men and disadvantaging women.

11. The IRC recommends the Government to align all the legislative texts and policy documents and promote the correct and consistent understanding of the terms “sex” and “gender” in line with CEDAW Convention and the Committee’s General Recommendation No. 28.

四、以上建議敬請卓參。



4. Reply from the Executive Yuan  2019/07/29

They will convene a meeting to discuss this issue.

行政院性平處的回覆
Mon, 29 Jul 2019 09:56:00

顧老師好,

有關您所提CEDAW第三次國家報告結論性意見與建議第11點次,審查委員會建議臺灣政府依照CEDAWCEDAW委員會第28號一般性建議統一所有法律和政策文件用詞,並促進對「性」與「性別」正確、一致之認知。老師建議中文應譯為「校正」所有法律和政策文件,根據CEDAW的條文以及第28號一般性建議,提升對「性」與「性別」這兩個名詞正確、一致之理解。

查第11點次中文翻譯意旨與老師意見相符,本處未來將採「校正」為原則,於後續邀集相關部會召開諮詢會議討論「性」與「性別」之涵義及釐清中英文翻譯後,請相關部會全面檢視法律和政策文件用詞。另外,未來視其必要,亦請相關部會運用妥適方式對外說明或解釋。感謝老師提供此寶貴意見!



行政院性別平等處 敬啟


5. The closed-door meeting was held at the Executive Yuan.  The original NGOs that raised this issue was neither invited to the meeting nor informed of the conclusion.  2019/02/06


The major points made in this meeting:

1. There should be no discrimination based on gender, sexual orientation or gender identity.

2. There is no need to separate sex from gender. The concept of intersectionality  is introduced in CEDAW General Recommendation 28 (2010). These NGOs need to catch up on CEDAW.

3. These NGOs are not gender groups. They want to focus on women and men, not multi-gender.

4. The IRC was only "lost in translation". (expressed in English)  There is no need to change the legislative texts and policy documents .

CEDAW3次國家報告結論性意見與建議第10點及第11點次研商會議紀錄
壹、    間:10926日(星期四)下午2
貳、    點:行政院第七會議室
參、    席:羅政務委員秉成                     紀錄:蔡宏富
肆、出(列)席人員:詳如簽到表
伍、主席致詞:略。
陸、討論事項:

案由:校正我國法律和政策文件用詞有關「性」與「性別」之用法,並促進對「性」與「性別」正確、一致之認知案,請討論
 決議:
一、就法規之文字「性」與「性別」英譯內容進行檢視:
(一)本院性別平等處以下簡稱性平處提供各部會法規英譯檢視原則及優先處理之法律。
(二)請各部會依檢視原則自行檢視後,須修正之條文適時提報性別平等專案小組,並於本(109)10月底前提報性平處。
(三)請性平處邀集專家學者成立諮詢小組,就各部會提報之修正內容提供意見。
二、未來民眾如對法規、計畫及文件之「性」與「性別」提出疑義,請各該主管機關主動向民眾澄清及說明。
三、請性平處就「性」與「性別」之相關專有名詞提供中英對照表,並上傳至本院性平會網站。
四、有關CEDAW4次國家報告涉及「性」與「性別」英譯內容應明確,審查現場口譯人員應加強訓練及要求,避免翻譯錯誤。

柒、散會。(下午330分)
發言紀要

許秀雯委員:
本審查意見來自第3CEDAW國家報告審查,部分團體認為性與性別應限定在兩性,進而想要排除性傾向及性別認同。中文語境的「性」除了有生理性別的意思,還有性行為的意思。而英文則有sexgendersexuality這三個單字,在學術上的中文翻譯也有不同意見。但重要的是,這裡所指的性別是融合憲法平等權的精神,也就是不能因性別、性傾向及性別認同有所歧視,而不只是指生理性別。

伍維婷委員:
CEDAW28號一般性建議,可以知道性與性別是不可完全分割,所以不太需要完全區分是針對生理還是社會性別的歧視,且依第28號一般性解釋第18點還提到交織性歧視的部分,包含sexual orientation(性傾向)及gender identity(性別認同),所以部分團體應該是曲解CEDAW的內容,我們應該要求這些團體必須對CEDAW條文有基本認識才對。

何碧珍委員:
大眾目前可能真的還不清楚了解「性」跟「性別」的意思,本人認為除了議程所提的3點辦法之外,應該增加第4點,從教育著手,行政機關應教育大眾相關知識,尤其在學校教育就要開始,因此,我不知道教育部是否有確實推動這方面的教育,尤其是在課綱上。

官曉薇委員:
本人認為國外審查委員會有這樣的意見,問題主要來自於lost in translation(翻譯的迷失)。Sex一方面有性行為的意思,另一方面還有不同生理性別的意思,所以早在翻譯其他國家的法規,針對不能因為sex的歧視,我們就翻譯為「性別」,現在不可能改回去,因為最早的時候sex我們已經翻譯成性別。所以如果我們要機關去檢視及修正,以及重新教育民眾的話,可能社會的認知跟法律的落差會更大。另外,其他國家在最開始反歧視法可能都是寫sex,可是慢慢的會藉由司法及行政機關的擴張變成gendersexual orientationsexual identity,如果現在透過函示的話,則我們過去的司法實務擴張到性傾向及性別認同的案件,會再限縮回去,這就跟過去的司法實務不同,原本進步及保障的空間也就跟著限縮。最後,自解嚴來所推動的性別平等一直都是gender equality,這是我們的歷程,而且當初CEDAW28號一般性建議的講義及教育訓練也都已經確認這些字詞。

黃淑玲委員:
國外在講sex baseddiscrimination(歧視)時,有其演化的過程,可能一開始CEDAWsex based,可是後來發現sex basedgender based的意涵已經不一樣,gender based包含的意涵更廣,包含性傾向、性別認同或跨性別。本人建議可以參考CEDAW的中文翻譯,雖然是中國翻譯的,但是sex他們翻為生理性別,而不是性,在醫學的研究也要特別區分sex differencegender difference,在醫學脈絡下就會凸顯這兩個字的差異。本人也不建議現在去大張旗鼓地請各部會全面盤點檢視法規,重要的是他們有沒有真的了解性與性別的意涵。

游美惠教授:
在審查會議時部分團體提出意見,這些部分團體其實並不是真的性別團體,而且在許多場合的辯論,這些團體都主張性別平等教育要回到兩性教育,否決多元性別這個詞。建議應該要商討出策略防止下次國家報告審查這些團體又上演同樣的戲碼。

官曉薇教授:
中文的法規如果在實務運用上沒有問題則不用修改,但是在國家報告的文件,法規的英譯可能很有問題,因為我們要定期提國家報告,所以有英譯上的需求,在法規的英譯上仍有檢視的需要。

教育部:
有關民眾對性別平等教育法有關性的字詞疑義,本部均有在法規中做名詞定義,另外也有在本部的性別平等教育資源網定期放一些性別教育實施澄清的新聞稿或懶人包給民眾,教育部的粉絲專業也會不定期地提供名詞解釋給民眾參考。

卓春英委員:
法規的英譯檢視進度為何?哪個單位認可?建議可能由性平處統籌,成立小組,邀集外部專家學者審議。

林春鳳委員:
建議先由各部會自主檢視主管的法規,自己的法規自己清楚,再把檢視出有問題的內容提報性平處。

何碧珍委員:
建議各部會將檢視出有問題的法規先提報自己的性平專案小組。

郭素珍委員:
建議是否由CEDAW相關的諮詢委員協助審議,可能比較能符合CEDAW的要求。

黃淑玲委員:
有關翻譯的問題同樣也發生在gender equalitygender equity,實質平等跟齊頭式平等也要特別去區分。建議參考UN women官網上的中文版翻譯,將一些涉及性別的詞彙彙整一個參考表放在性平會的網頁。

許秀雯委員:
回應游美惠老師的問題,為避免下次國家報告部分國內團體繼續誤導國外專家委員,行政機關應該在審查現場或跟國外委員溝通時,清楚說明性別在中文的語境脈絡其實就包含sexgendersexuality,而我們早就在行政及司法實務上依據憲法第7條的精神,在相關法規例如性別平等教育法、性別工作平等法等落實交織性歧視的處理。

衛生福利部:
105年至106年有做過類似的法規盤點,當時有給各部會檢視原則,建議這次的檢視也能請性平處提供原則給各部會,以利部會有所依據檢視。


6. The guidelines (a shortlist of Chinese to English translations) issued to all government agencies afterwards:

以下為性平會發給各政府單位的檢視原則:

CEDAW3次國家報告結論性意見與建議第10點及第11點有關「性」與「性別」英文檢視原則
一、本檢視原則依本(109)26CEDAW3次國家報告結論性意見與建議第10點及第11點研商會議決議辦理。
二、有關「性」及「性別」定義及解釋詳如CEDAW委員會第28號一般性建議全文,並請特別注意該號建議第5點及第18點如下:
(一)General recommendation No. 28CEDAW28號一般性建議)5. Although the Convention only refers to sex-based discrimination, interpreting article 1 together with articles 2 (f) and 5 (a) indicates that the Convention covers gender-based discrimination against women. The term “sex” here refers to biological differences between men and women. The term “gender” refers to socially constructed identities, attributes and roles for women and men and society’s social and cultural meaning for these biological differences resulting in hierarchical relationships between women and men and in the distribution of power and rights favouring men and disadvantaging women. (雖然《公約》僅提及性歧視,但結合對第 1 條和第 2 (f)款和第 5 (a)款的解釋表明,《公約》也涵蓋對婦女的性別歧視。這裏的「性」指的是男性與婦女的生理差異。而「性別」指的是社會意義上的身分、歸屬和婦女與男性的作用,以及社會對生理差異所賦予的社會和文化含義,正導致男性與婦女之間的等級關係,亦造成男性在權力分配和行使權利時處於有利地位,婦女則處於不利地位。)
(二)General recommendation No. 28CEDAW28號一般性建議)18. Intersectionality is a basic concept for understanding the scope of the general obligations of States parties contained in article 2. The discrimination of women based on sex and gender is inextricably linked with other factors that affect women, such as race, ethnicity, religion or belief, health, status, age, class, caste and sexual orientation and gender identity. Discrimination on the basis of sex or gender may affect women belonging to such groups to a different degree or in different ways to men. States parties must legally recognize such intersecting forms of discrimination and their compounded negative impact on the women concerned and prohibit them. They also need to adopt and pursue policies and programmes designed to eliminate such occurrences, including, where appropriate, temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation No. 25.(交叉性為理解第2 條所載列締約國一般義務範圍的根本概念。以性和性別為由而對婦女的歧視,與其他影響婦女的因素息息相關,如:種族、族裔、宗教或信仰、健康狀況、年齡、階級、種姓、性取向和性別認同等。以性或性別為由的歧視,對此類婦女的影響程度或方式可能不同於對男性的影響。締約國必須從法律上承認該等交叉形式的歧視,以及對婦女的相關綜合負面影響,並禁止此類歧視。締約國亦需制訂和實施消除此類歧視的政策和方案,包括根據《公約》第4條第1 項和第25 號一般性建議,酌情採取暫行特別措施。)
三、檢視範圍:
(一)檢視涉及「性」與「性別」相關之法規。
(二)檢視上述法規有關「性」與「性別」英文翻譯。
(三)《性別平等教育法》、《性別工作平等法》、《性騷擾防治法》、《性侵害犯罪防治法》及《家庭暴力防治法》須優先檢視。
四、涉及「性」及「性別」之中英文名詞對照表如下:

中文
英文
性別
Gender
性傾向
Sexual orientation
性侵害
Sexual assault
性騷擾
Sexual harassment
性霸凌
Sexual bullying
性別認同
Gender identity
性別特質
Gender traits
性別歧視
Gender discrimination
任一性別[1]人數(代表)不得少於三分之一
Neither gender should occupy less than one-third of the seats of the committee/commission





[1] 包含性別比例、任一性別、單一性別比例、任一性別比例、任一性別人數等文字。
[2] 本項英文翻譯以委員會之委員為例,任一性別人數(代表)不得少於三分之一,原則為「性別」英譯成「gender」,其他依法遴聘(派)學者專家、民間團體及相關機關代表提供諮詢所辦理之相關諮詢會議亦同。此處性別之認定以身分證件之性別欄位為認定原則。


沒有留言: