壹、 時間:110年1月22日(星期五)下午2時
貳、
地點:本院第七會議室
參、
主持人:吳處長秀貞 紀錄:蔡宏富
肆、
出(列)席人員:詳如簽到表
伍、
主席致詞:略。
陸、
報告事項:略。
柒、
討論案:
第1案:我國法律和政策文件用詞有關「性」與「性別」之英文用詞檢視結果之其他疑義,請討論案。
決議:
一、 有關中文「性別」之英譯無法統一翻譯為sex或gender,應視法律內容脈絡判斷。至有關委員所提總統副總統選舉罷免法等疑義,併於討論案第2案就各相關法規內容討論。
二、 有關任一性別人數(代表)不得少於三分之一之英譯,維持現行性平處提供之CEDAW第3次國家報告結論性意見與建議第10點及第11點有關「性」與「性別」英文檢視原則內容版本,未來因應性別內涵之進程再作不同英譯處理考量。另刪除該檢視原則之註釋2文字。
[[1] 包含性別比例、任一性別、單一性別比例、任一性別比例、任一性別人數等文字。
第2案:有關各部會依本處提供英文(譯)之檢視原則辦理法規檢視作業之結果,請討論案。
決議:
一、
法規涉及須提供個人資料記載「性別」者,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰該類法規之「性別」英譯為sex/gender,以利實務運作順暢。
二、
專家學者其他修正建議彙整如附件,並由性平處另函請相關部會依本次會議決議再行修正。
捌、
散會。(下午5時15分)
法規之性與性別英譯檢視結果之專家學者檢視意見
目錄
一、 財政部....................................... 2
二、 原住民族委員會............................... 7
三、 行政院農業委員會............................. 9
四、 內政部...................................... 12
五、 衛生福利部.................................. 17
六、 法務部...................................... 25
七、 勞動部...................................... 29
八、 僑務委員會.................................. 34
九、 金融監督管理委員會.......................... 35
十、 文化部...................................... 39
十一、 教育部.................................... 42
十二、 交通部.................................... 43
一、
財政部
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
稅捐稽徵法施行細則第11條第2項第1款 |
前項復查申請書應載明下列事項,由申請人簽名或蓋章: 一、申請人之姓名、出生年月日、性別、身分證明文件字號、住、居所。如係法人或其他設有管理人或代表人之團體,其名稱、事務所或營業所及管理人或代表人之姓名、出生年月日、性別、住、居所。有代理人者,其姓名、出生年月日、性別、身分證明文件字號、住、居所及代理人證明文件。 |
The application for re-check filed according to
the preceding Paragraph shall contain the following particulars and shall be
duly signed by or affixed with the seal of the applicant: 1.The name, date of birth, sex,
personal identity number, address of residence or domicile of the applicant;
if the applicant is a juristic person or any other form of organization with
a manager or representative, the address of the business office or business
place thereof, and the name, date of birth, sex, address of the residence or domicile of the manager or
representative. If there is an agent, the name, date of birth, sex,
address of the residence or domicile of the agent and evidentiary document
stating the authority of the agent; |
The application for re-check filed according to
the preceding Paragraph shall contain the following particulars and shall be
duly signed by or affixed with the seal of the applicant: 1.The name, date of birth, gender, personal identity number, address
of residence or domicile of the applicant; if the applicant is a juristic
person or any other form of organization with a manager or representative,
the address of the business office or business place thereof, and the name,
date of birth, gender, address of the residence or domicile of
the manager or representative. If there is an agent, the name, date of birth,
gender, address of the
residence or domicile of the agent and evidentiary document stating the
authority of the agent; |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
2 |
記帳士法第11條 |
主管機關應備置記帳士名簿,載明下列事項: 一、姓名、性別、出生年、月、日、國民身分證統一編號、住址、學歷及經歷。 二、記帳士證書字號。 三、執行業務區域。 四、事務所名稱、地址及電話。 五、開業日期。 六、曾否受過懲戒。 |
The competent authorities shall establish and maintain a register of
registered certified public bookkeepers, containing the following
particulars: 1.the name, sex,
date of birth, national identity number, domicile address, education and
employment backgrounds of each certified public bookkeeper; 2.the serial number of the certificate of certified public bookkeeper of
each certified public bookkeeper; 3.the authorized territory for providing professional services by each
certified public bookkeeper; 4.the title, address and telephone number of the office of each
certified public bookkeeper; 5.the commencement date of operation of the office of each certified
public bookkeeper; and 6.the record(s) of disciplinary measures taken against each certified
public bookkeeper, if any. |
The competent authorities shall establish and maintain a register of
registered certified public bookkeepers, containing the following
particulars: 1.the name, gender,
date of birth, national identity number, domicile address, education and
employment backgrounds of each certified public bookkeeper; 2.the serial number of the certificate of certified public bookkeeper of
each certified public bookkeeper; 3.the authorized territory for providing professional services by each
certified public bookkeeper; 4.the title, address and telephone number of the office of each
certified public bookkeeper; 5.the commencement date of operation of the office of each certified
public bookkeeper; and 6.the record(s) of disciplinary measures taken against each certified
public bookkeeper, if any. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
3 |
報關業設置管理辦法第17條第2項 |
專責報關人員執行業務,應由其服務之報關業檢具專責報關人員考試及格證書或資格測驗合格證書,向所在地海關辦理登記並申請核發報關證;申請書應載明下列事項: |
The customs broker employer of the customs
clearance agent should submit the special qualification examination or
qualifying test certificates of the customs clearance agent to the customs
office, thereby facilitating the registration of the customs clearance agent
and the application of his/her customs broker identification card. The
application form should clearly state the following information: |
The customs broker employer of the customs
clearance agent should submit the special qualification examination or
qualifying test certificates of the customs clearance agent to the customs
office, thereby facilitating the registration of the customs clearance agent
and the application of his/her customs broker identification card. The
application form should clearly state the following information: |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
二、
原住民族委員會
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
《原住民族語言發展法》第4條 |
中央及地方主管機關應以首長為召集人,定期邀集學者專家、原住民族代表及有關機關代表,審議、諮詢及推動原住民族語言發展政策事項。 前項原住民族代表,在中央主管機關各族應至少一名,在地方主管機關具原住民設籍人口之民族應至少一名;且原住民族代表不得少於代表總人數三分之二;單一性別比例不得少於三分之一。 |
The
chief minister of the central and local competent authority shall serve as
the convener, who shall congregate scholars, experts, indigenous
representatives, and representatives of relevant agencies, deliberate,
consult and promote the policies of indigenous language development on a
regular basis. The
indigenous representatives specified in the preceding item shall include at
least one from each ethnic group in the central competent authority and at
least one in local competent authority from the ethnic groups of the
domiciliary indigenous population. The indigenous representatives shall not
be less than two-thirds of the total number of representatives, and the single-sex ratio shall not be
less than one-third. |
The
chief minister of the central and local competent authority shall serve as
the convener, who shall congregate scholars, experts, indigenous
representatives, and representatives of relevant agencies, deliberate,
consult and promote the policies of indigenous language development on a
regular basis. The
indigenous representatives specified in the preceding item shall include at
least one from each ethnic group in the central competent authority and at
least one in local competent authority from the ethnic groups of the
domiciliary indigenous population. The indigenous representatives shall not
be less than two-thirds of the total number of representatives, and the single-gender ratio shall not
be less than one-third. |
有關「單一性別比例不得少於三分之一」之全句英譯,目前暫以性平處前所提供之檢視原則建議文字修正,未來因應性別內涵之進程再作不同英譯處理考量。 |
三、
行政院農業委員會
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
獸醫師法施行細則第3條第2款 |
中央主管機關應置獸醫師及獸醫佐證書登記簿,記載下列事項: 二、獸醫師或獸醫佐姓名、國民身分證統一編號、性別、出生年月日、戶籍及通訊地址。 |
The central competent authority shall keep a
register each for veterinarian certificate and veterinary aide certificate.
The register shall record the following information: 2. Name, ID number, sexes, birth date, domicile and contact address of
veterinarian or veterinary aide. |
The central competent authority shall keep a
register each for veterinarian certificate and veterinary aide certificate.
The register shall record the following information: 2. Name, ID number, gender, birth date, domicile and contact address of
veterinarian or veterinary aide. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
2 |
獸醫師法施行細則第5條第2款 |
直轄市、縣(市)主管機關應置執業執照登記簿,記載下列事項: 二、獸醫師或獸醫佐姓名、國民身分證統一編號、性別、出生年月日。 |
The municipal or county (city) competent
authority shall keep a register for practice license containing the following
information: 2. Name, ID number, sexes and birth date of applying veterinarian or
veterinary aide. |
The municipal or county (city) competent
authority shall keep a register for practice license containing the following
information: 2. Name, ID number, gender and birth date of applying veterinarian or
veterinary aide. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
3 |
獸醫師法施行細則第13條第2款、第5款 |
直轄市、縣(市)主管機關應置開業執照登記簿,記載下列事項: 二、負責獸醫師或獸醫佐姓名、國民身分證統一編號、性別、出生年月日。 五、公立獸醫診療機構代表人之姓名、國民身分證統一編號、性別、出生年月日。 |
The municipal or county (city) competent
authority shall keep a register for opening permit, and record the following: 2. Name, ID number, sex, birth date of the responsible veterinarian or
veterinary aide 5. Name, ID number, sex, birth date of representatives of the public
veterinary medical institution. |
The municipal or county (city) competent
authority shall keep a register for opening permit, and record the following: 2. Name, ID number, gender, birth date of the responsible veterinarian or
veterinary aide 5. Name, ID number, gender, birth date of representatives of the public
veterinary medical institution. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
4 |
野生動物保育法施行細則第19條第2項第1款 |
許可證應記載下列事項: 一、姓名、性別、出生年月日、國籍、戶籍地址及聯絡地址、身分證明文件或護照號碼。 |
The permit shall include the following information: 1.Name, sex, date of
birth, nationality, permanent address and contact address, and identification
card or passport number; |
The permit shall include the following information: 1.Name,gender,date
of birth, nationality, permanent address and contact address, and
identification card or passport number; |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
四、
內政部
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
|
1 |
總統副總統選舉罷免法第16條第1項 |
選舉人名冊,除另有規定外,由鄉 (鎮、市、區) 戶政機關依據戶籍登記 資料編造,應載明編號、姓名、性別、出生年月日及戶籍地址;凡投票日前二十日已登錄戶籍登記資料,依規定有選舉人資格者,應一律編入名冊;投票日前二十日以後遷出之選舉人,仍應在原戶籍地行使選舉權。 |
The list of electors, unless otherwise
prescribed, shall be compiled by the township (city/district) government
agency of household registration according to the household registration
data, and shall include such information as S/N, name, sex, date of birth and address of domicile. All those who
have their household data registered by the twentieth day before the polling
day and thus enjoy the qualification of elector according to relevant
provisions shall be listed, and the electors who migrated after the twentieth
day before the polling day shall execute their rights of suffrage at the
original location of domicile all the same. |
The list of electors, unless otherwise
prescribed, shall be compiled by the township (city/district) government
agency of household registration according to the household registration
data, and shall include such information as S/N, name, gender, date of birth and address of domicile. All those
who have their household data registered by the twentieth day before the
polling day and thus enjoy the qualification of elector according to relevant
provisions shall be listed, and the electors who migrated after the twentieth
day before the polling day shall execute their rights of suffrage at the
original location of domicile all the same. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
|
2 |
總統副總統選舉罷免法第44條第1項 |
中央選舉委員會應彙集各組候選人之號次、相片、姓名、出生年月日、性別、出生地、登記方式、住址、學歷、經歷及選舉投票等有關規定,編印選舉公報,並得錄製有聲選舉公報。 |
The Central Election Commission shall collect
the S/N, photos, name, date of birth, sex,
birthplace, way of registration, address, educational background and
experiences of each group of candidates as well as relevant regulations on
election and voting to compile and print the election bulletin, and may
record acoustic election bulletin. |
The Central Election Commission shall collect
the S/N, photos, name, date of birth,
gender, birthplace, way of registration, address, educational
background and experiences of each group of candidates as well as relevant
regulations on election and voting to compile and print the election
bulletin, and may record acoustic election bulletin. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
|
3 |
合作社法第9條第2項第5款 |
五、理事、監事之姓名、性別、年齡、出生地、職務、住所。 |
5. Name,
sex, age, place of birth, position, and dwelling address of the
directors and the supervisors; |
5. Name, gender,
age, place of birth, position, and dwelling address of the directors and the
supervisors; |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
|
4 |
合作社法第35條第2項第1款 |
一、社員姓名、性別、年齡、籍貫、職業及住所。 |
1. Name, sex,
age, native place, occupation, and address of the members |
1. Name, gender,
age, native place, occupation, and address of the members |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
|
5 |
去氧核醣核酸採樣條例第7條第2項第1款 |
被採樣人之姓名或足資識別之特徵、性別、年齡及住所或居所。 |
Full
name or fully identifiable features, sex,
age, domicile or residence of the suspect or the accused. |
Full
name or fully identifiable features,
gender, age, domicile or residence of the suspect or the accused. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
|
6 |
建築師法第8條第1項第2款 |
第一項第二款 建築師姓名、性別、年齡、照片、住址及證書字號。 |
the full name, sex, age, photograph, place
of residence and license certificate number of the architect. |
the full name, gender , age, photograph, place of residence and license
certificate number of the architect. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
|
7 |
1.災害防救法施行細則第15條第1款 |
一、被徵調人之姓名、出生年、月、日、性別、國民身分證統一編號、住、居所或其他足資辨別之特徵。
|
1. Name, date of birth, sex, ID number, permanent address, present address or any other
sufficient particular identification of the draft-requisitioned person; |
1. Name, date of birth, gender, ID number, permanent address, present address or any
other sufficient particular identification of the draft-requisitioned person; |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
|
8 |
2.災害防救法施行細則第16條第1款 |
一、被徵用人、被徵購人之姓名、出生年、月、日、性別、國民身分證統一編號、住、居所或其他足資辨別之特徵;如係法人或其他設有管理人或代表人之團體,其名稱、事務所或營業所,及管理人或代表人之姓名、出生年、月、日、性別、國民身分證統一編號、住、居所。 |
1. Name, date of birth, sex, ID number, permanent address,
present address or any other sufficient particular identification of the usage-requisitioned
person and the purchase-requisitioned person; in case of an incorporated body
or any group provided with an administrator or representative: its name,
business place or office, and the name, date of birth, sex, ID number,
permanent address, and present address of the administrator or
representative; |
1. Name, date of birth, gender, ID number, permanent address,
present address or any other sufficient particular identification of the
usage-requisitioned person and the purchase-requisitioned person; in case of
an incorporated body or any group provided with an administrator or
representative: its name, business place or office, and the name, date of
birth, sex, ID number, permanent address, and present address of the
administrator or representative; |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
|
9 |
3.災害搜救費用繳納辦法第5條第1項 |
一、處分相對人之姓名或名稱、出生年月日、性別、統一編號、住居所、營業所或其他足資辨別之特徵。 |
(1)Name, date of birth, sex, ID No., address, office, and other
distinct characteristics of the Counterpart of Punishment. |
(1)Name, date of birth, gender, ID No., address, office, and other
distinct characteristics of the Counterpart of Punishment. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
|
五、
衛生福利部
序號 |
中文法律名稱及 其條項款目 |
現行 中文內容 |
現行 英文內容 |
修正後 英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
全民健康保險法施行細則第28條第2項第1款 (社保司) |
(第二項) 前項第一款及第二款之名冊(卡),應分別記載下列事項: 一、被保險人及其眷屬姓名、性別、出生年月日、國民身分證統一編號及住址。 (以下略) |
The name lists (cards) of employees
or members referred to in the Subparagraphs 1 and 2 of the preceding
paragraph shall record the following items: 1.The names, sex, date of birth, national identification numbers and
address of the insured and his/her dependents. |
The name lists (cards) of employees
or members referred to in the Subparagraphs 1 and 2 of the preceding
paragraph shall record the following items: 1.The names, gender, date of birth, national identification numbers and
address of the insured and his/her dependents. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
2 |
家庭暴力防治法施行細則第5條 第1項 (心口司) |
|
In the event
that a written petition for a protection order is filed in accordance with
the provisions of the first part of Paragraph 1 of Article 12 of the Act, the
following shall be indicated: 1.The name, sex,
date of birth, ID number, and domicile, residence or mailing address of the
petitioner, as well as his/her relationship with the victim; if the
petitioner is a juridical person, institution, or any other organization, its
name and principle office, administrative office, or business office are
required. 2.The name, sex,
date of birth, and domicile, residence or mailing address of the victim if
he/she is not the petitioner; 3.The name, sex,
date of birth, and domicile, residence or mailing address of the opposite
party, as well as his/her relationship with the victim; 4.The name, sex,
date of birth, and domicile, residence, administrative office, or business
office of the agent if any; 5.The
purport of the petition and the reasons and facts involved; |
In the event
that a written petition for a protection order is filed in accordance with
the provisions of the first part of Paragraph 1 of Article 12 of the Act, the
following shall be indicated: 1.The name, Gender, date
of birth, ID number, and domicile, residence or mailing address of the
petitioner, as well as his/her relationship with the victim; if the
petitioner is a juridical person, institution, or any other organization, its
name and principle office, administrative office, or business office are
required. 2.The name, gender,
date of birth, and domicile, residence or mailing address of the victim if
he/she is not the petitioner; 3.The name, gender,
date of birth, and domicile, residence or mailing address of the opposite
party, as well as his/her relationship with the victim; 4.The name, gender,
date of birth, and domicile, residence, administrative office, or business
office of the agent if any; 5.The
purport of the petition and the reasons and facts involved; |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
3 |
生產事故救濟條例 第23條 第2項 (醫事司) |
前項公布之方式,應至少包含醫療機構層級別、區域別及性別之案件分析。 |
The
aforesaid publication of the results shall include analyses of cases in
accordance with levels of medical care institution, region, and sex. |
The
aforesaid publication of the results shall include analyses of cases in accordance
with levels of medical care institution, region, and gender. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
4 |
人類免疫缺乏病毒傳染防治及感染者權益保障條例 第5條 第1項 (疾管署) |
中央主管機關應邀集感染者權益促進團體、民間機構、學者專家及各目的事業主管機關代表,參與推動人類免疫缺乏病毒傳染防治及感染者權益保障事項;其中單一性別不得少於三分之一,且感染者權益促進團體、民間機構及學者專家之席次比例,不得少於二分之一。 |
The central competent authority shall invite
groups promoting the rights and the interests of the infected, private sector
institutions, scholars and experts, and representatives of various competent
enterprise authorities to participate in the promotion of matters concerning
HIV infection control and protection of the rights of the infected; of them,
the number of representatives of a single sex
shall not constitute less than one-third of the total participants; the
number of representatives from groups promoting the rights and the interests
of the infected, private sector institutions, scholars and experts shall not
constitute less than one-half of the total participants. |
The central competent authority shall invite
groups promoting the rights and the interests of the infected, private sector
institutions, scholars and experts, and representatives of various competent
enterprise authorities to participate in the promotion of matters concerning
HIV infection control and protection of the rights of the infected; of them,
the number of representatives of a single gender shall not constitute less than one-third of the
total participants; the number of representatives from groups promoting the
rights and the interests of the infected, private sector institutions,
scholars and experts shall not constitute less than one-half of the total
participants. |
有關「單一性別比例不得少於三分之一」之全句英譯,目前暫以性平處前所提供之檢視原則建議文字修正,未來因應性別內涵之進程再作不同英譯處理考量。 |
5 |
身心障礙者權益保障法第10條 第2項 (社家署) |
前項之代表,單一性別不得少於三分之一。 |
In the
protection representatives mentioned above, single gender shall be no less than one third of the total
number. |
|
有關「單一性別比例不得少於三分之一」之全句英譯,目前暫以性平處前所提供之檢視原則建議文字修正,未來因應性別內涵之進程再作不同英譯處理考量。 |
6 |
居家式托育服務提供者登記及管理辦法 第11條 第1項 (社家署) |
托育服務登記證書(以下簡稱服務登記證書),應記載下列事項: 一、托育人員姓名、性別、出生年月日。 二、證書字號。 三、第八條第一項第二款資格。 四、服務登記處所地址;提供到宅托育服務者,免予記載。 五、證書有效期限。 |
Childcare
service registration certificates (hereinafter referred to as service
registration certificates) shall contain the following items: 1 Name, gender, and date of birth. 2
Certificate number. 3
Qualifications designated in Subparagraph 2, Paragraph 1 of Article 8. 4 Addresses
of agencies: Those who provide childcare service in children’s home are
exempted from the records. 5 Valid
periods of certificates. |
|
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
7 |
居家式托育服務提供者登記及管理辦法 第19條 (社家署) |
直轄市、縣(市)主管機關辦理檢查、輔導時,托育人員應予配合,並提供下列文件、資料: 一、實際收托兒童之姓名、性別、出生年月日與收托方式、時間、期間及書面契約。有第七條第三項情事者,並應提供主要照顧人名冊。 二、服務登記處所共同居住成員之名冊。 三、托育人員健康檢查證明。 四、在職訓練證明。 五、其他必要事項。 |
During
authorized municipal agencies and the county(city) governments’ inspections
and guidance, childcare providers shall cooperate and offer the following
files and documents: 1 Names, genders, birthdates, childcare
service methods, time, periods and written contracts of the actual children
being looked after. In the case of Paragraph 3 of Article 7, childcare
providers shall offer the name lists of main caregivers. 2 Lists of
members living together in agencies. 3 Documents
of childcare providers’ physical examinations. 4 Document
of in-service trainings. 5 Other
necessary documents. |
|
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
8 |
第45條 (社家署) |
一、過度描述(繪)強制性交、猥褻、自殺、施用毒品等行為細節之文字或圖片。 |
1. Letters
or photos describing (drawing) detailed sex
offenses, obscenities, suicides, drug uses, etc. |
|
請再確認強制性交之英譯。 |
9 |
第49條 (社家署) |
九、強迫、引誘、容留或媒介兒童及少年為猥褻行為或性交。 |
9. Force,
seduce, remain, or act as brokers for children and youth to undertake
obscenities or sexual behaviour. |
|
1.本條所提性交,建議英譯為sexual
intercourse。 2.猥褻行為建議英譯為obscene
behavior. |
10 |
第55條 (社家署) |
兒童及少年罹患性病或有酒癮、藥物濫用情形者,其父母、監護人或其他實際照顧兒童及少年之人應協助就醫,或由直轄市、縣(市)主管機關會同衛生主管機關配合協助就醫;必要時,得請求警政主管機關協助。 |
Children and
youth who suffer from sexual
diseases, alcohol addiction or drug abuse shall be provided with
assistance in medical treatment by parents, guardians or other people looking
after the children and youth or special municipal or county (city) authorized
agencies together with authorized agencies in charge of health; if necessary,
authorized agencies in charge of police may be asked to provide assistance. |
|
有關「性病」,建議英譯為sexually
transmitted diseases。 |
11 |
第112條之1 (社家署) |
成年人故意對兒童及少年犯兒童及少年性剝削防制條例、刑法妨害性自主罪章、殺人罪章及傷害罪章之罪而受緩刑宣告者,在緩刑期內應付保護管束。 |
Adults who
commit offences against children and youth as set forth in the Child and
Youth Sexual Exploitation
Prevention Act and Chapters Sexual
Offenses, Offenses of Homicide, and Offenses of Causing Injury of the
Criminal Code, and have been punished with deferred prosecution, shall be
placed under protective measures during the period of suspension. |
|
Chapters Sexual Offenses建議修正為the Chapter of Sexual Offenses,以符合英文文意。 |
六、
法務部
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
民法第1055條之1第1項第1款 |
法院為前條裁判時,應依子女之最佳利益,審酌一切情狀,尤應注意下列事項:一、子女之年齡、性別、人數及健康情形。 |
When the court makes the jurisdiction in the
Article of 1055, it should be decide in accordance with the best interests of
the minor child, consider all the conditions and the visiting reports of the
social workers, especially check the following contents: (1) The age, sex, numbers and healthy condition of the minor
child. |
When the court makes the jurisdiction in the
Article of 1055, it should be decide in accordance with the best interests of
the minor child, consider all the conditions and the visiting reports of the
social workers, especially check the following contents: (1) The age, gender, numbers and healthy condition of the minor
child. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
2 |
民法第1094條之1第1款 |
法院選定或改定監護人時,應依受監護人之最佳利益,審酌一切情狀,尤應注意下列事項:一、受監護人之年齡、性別、意願、健康情形及人格發展需要。 |
When electing or changing guardians,
for the best interest of the ward, the court shall take everything into
consideration; the following things shall be paid attention to(1) the ward’s
age, sex, willingness,
health, and the need of developing the ward’s personality. |
When electing or changing guardians,
for the best interest of the ward, the court shall take everything into
consideration; the following things shall be paid attention to(1) the ward’s
age, gender, willingness,
health, and the need of developing the ward’s personality. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
3 |
行政程序法第96條第1項第1款 |
一、處分相對人之姓名、出生年月日、性別、身分證統一號碼、住居所或其他足資辨別之特徵;如係法人或其他設有管理人或代表人之團體,其名稱、事務所或營業所,及管理人或代表人之姓名、出生年月日、性別、身分證統一號碼、住居所。 |
1.The name, date
of birth, sex,
identification number, domicile or residence, and any other features for
identification of the person subject to the disposition; if the person
subject to the disposition is a juristic person or a body with a manager or
representative, the name, business office or business establishment of such
body, and the name, date of birth, sex,
identification number, and domicile or residence of such manager or
represent; |
1.The name, date
of birth, gender,
identification number, domicile or residence, and any other features for
identification of the person subject to the disposition; if the person
subject to the disposition is a juristic person or a body with a manager or
representative, the name, business office or business establishment of such
body, and the name, date of birth, gender,
identification number, and domicile or residence of such manager or
represent; |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
4 |
國際刑事司法互助法第10條第1項第2款 |
二、提供協助有使人因種族、國籍、性別、宗教、階級或政治理念而受刑罰或其他不利益處分之虞。 |
The
provision of assistance will prejudice the individuals involved and may
result in the person’s punishment or any other detrimental infliction because
of the person’s race or ethnic origin, nationality, sex, religion, social class, or political opinion. |
The provision of assistance will
prejudice the individuals involved and may result in the person’s punishment
or any other detrimental infliction because of the person’s race or ethnic
origin, nationality, gender, religion,
social class, or political opinion. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
5 |
引渡法第10條第1項第1款 |
一、人犯之姓名、性別、年齡、籍貫、職業、住所或居所,或其他足資辨別之特徵。 |
「A requisition for extradition from a
foreign government shall be in writing, stating the following matters:1.The
name, sex, age, native
place, occupation, domicile or residence, or other features of identification
of the accused;」 |
「A requisition for extradition from a
foreign government shall be in writing, stating the following matters:1.The
name, gender, age, native
place, occupation, domicile or residence, or other features of identification
of the accused;」 |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
七、
勞動部
序號 |
中文法律名稱及其條款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
勞動基準法第7條第1項 |
雇主應置備勞工名卡,登記勞工之姓名、性別、出生年月日、本籍、教育程度、住址、身分證統一號碼、到職年月日、工資、勞工保險投保日期、獎懲、傷病及其他必要事項。 |
An employer shall prepare and maintain a worker
record card indicating the name, sex,
birth date, place of ancestral origin, educational background, address,
national identification card number, employment starting date, wage, labor
insurance starting date, merits and demerits, injury and disease and other
significant facts of each worker. |
An employer shall prepare and maintain a worker
record card indicating the name, gender,
birth date, place of ancestral origin, educational background, address,
national identification card number, employment starting date, wage, labor
insurance starting date, merits and demerits, injury and disease and other
significant facts of each worker. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
2 |
就業服務法第33條第1項 |
雇主資遣員工時,應於員工離職之十日前,將被資遣員工之姓名、性別、年齡、住址、電話、擔任工作、資遣事由及需否就業輔導等事項,列冊通報當地主管機關及公立就業服務機構。但其資遣係因天災、事變或其他不可抗力之情事所致者,應自被資遣員工離職之日起三日內為之。 |
In the event of layoff, employer shall list the
laid-off employee, at least ten days prior to leaving his/her job, indicating
the name of such employee, his/her
sex, age, address, telephone numbers, position, the cause(s) of the
layoff, and whether he/she is in need of employment counseling, and submit
such list to and inform the local competent authority(ies) as well as public
employment services institution(s). However, where the layoff is caused by a
natural disaster, unforeseen event or any other force majeure, employer shall
accomplish the aforementioned list within three days following the day when
the laid-off employee leaves his/her job. |
In the event of layoff, employer shall list the
laid-off employee, at least ten days prior to leaving his/her job, indicating
the name of such employee, gender,
age, address, telephone numbers, position, the cause(s) of the layoff, and
whether he/she is in need of employment counseling, and submit such list to
and inform the local competent authority(ies) as well as public employment
services institution(s). However, where the layoff is caused by a natural
disaster, unforeseen event or any other force majeure, employer shall
accomplish the aforementioned list within three days following the day when
the laid-off employee leaves his/her job. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
3 |
勞工保險條例施行細則第10條第2項第1款 |
員工或會員名冊(卡)應分別記載下列事項: 一、姓名、性別、出生年月日、住址、國民身分證統一編號。 |
The roll list (card) of employees or members shall
include the following contents: |
The roll list (card) of employees or members shall
include the following contents: |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
4 |
就業保險法施行細則第11條第2項第1款 |
前項員工名冊記載事項如下: 一、姓名、性別、出生年月日、住(居)所、國民身分證統一編號。 |
The above employee roster record includes the following
items: 1.Name, sex,
date of birth, place of domicile (residence), and national identity card
number. |
The above employee roster record includes the following
items: 1.Name, gender,
date of birth, place of domicile (residence), and national identity card
number. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
5 |
勞工退休金條例年金保險實施辦法第24條第1項 |
參加年金保險者之姓名、性別、出生年月日及國民身分證統一編號或居留證統一證號有變更或錯誤時,雇主應即填具資料變更申請書,並檢附其國民身分證影本、居留證影本或有關證件,送保險人辦理變更。 |
If there is any change or error in the name, sex, date of birth and
national identification or resident certificate number of any person
participating in annuity insurance, the employer shall immediately fill out
an application for change of his/her information and submit the same, along
with photocopies of the national identification card, resident certificate or
relevant documents, to the insurer for processing the change. |
If there is any change or error in the name, gender, date of birth and
national identification or resident certificate number of any person
participating in annuity insurance, the employer shall immediately fill out
an application for change of his/her information and submit the same, along
with photocopies of the national identification card, resident certificate or
relevant documents, to the insurer for processing the change. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
6 |
勞工退休金條例年金保險實施辦法第38條第2項第1款 |
前項權益說明書應包括下列事項: 一、勞工或受委任工作者個人基本資料:姓名、國民身分證統一編號、居留證統一證號、性別、出生年月日、受僱日期等。 |
The written explanation referred to in the preceding
Paragraph shall include the following matters: 1. Basic personal information of workers or
commissioned workers: Name, national identification number, resident
certificate number, sex,
date of birth, date of employment; |
The written explanation referred to in the preceding
Paragraph shall include the following matters: 1. Basic personal information of workers or
commissioned workers: Name, national identification number, resident
certificate number, gender,
date of birth, date of employment; |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
7 |
私立就業服務機構許可及管理辦法第8條第1項第1款 |
本法第三十九條所稱各項文件資料包括: 一、職員名冊應記載職員姓名、國民身分證統一編號、性別、地址、電話及到職、離職日期等事項。 |
Documents and information
prescribed in Article 39 of the Act include the following: 1. List of employees: The
information on each employee’s name, number of National Identification Card, sex, address, telephone number
and arrival and/or resignation date, etc., shall be recorded. |
Documents and information
prescribed in Article 39 of the Act include the following: 1. List of employees: The
information on each employee’s name, number of National Identification Card, gender, address, telephone
number and arrival and/or resignation date, etc., shall be recorded. |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
八、
僑務委員會
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
僑務委員會僑民之友榮譽章頒贈要點附表一「請頒僑民之友榮譽章事實表」 |
附表一「請頒僑民之友榮譽章事實表」之「性別」欄目。 |
The item of “Sex” in annex
1(Honored Friend Medal award
request deeds table). |
擬修正性別英譯「Sex」欄位為「Gender」。 |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
九、
金融監督管理委員會
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
保險法第108條 |
人壽保險契約,除記載第五十五條規定事項外,並應載明左列事項: |
(Specification
of Life Insurance Contract) |
(Specification
of Life Insurance Contract) |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
2 |
保險法第135條之2 |
年金保險契約,除記載第五十五條規定事項外,並應載明左列事項: |
(Specification
of an Annuity Insurance Contract) |
(Specification
of an Annuity Insurance Contract) |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
3 |
強制汽車責任保險法第17條 |
要保人申請訂立本保險契約時,對於下列事項應據實說明: |
(Matters
Required to Be Represented for Establishing Insurance Contract) |
(Matters
Required to Be Represented for Establishing Insurance Contract) |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
十、
文化部
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
文化基本法第4條 |
人民享有之文化權利,不因族群、語言、性別、性傾向、年齡、地域、宗 |
People shall not suffer
discrimination or be subject to unduly different treatment based on people
group, language, gender, sexual preference, age,
location, religious belief, infirmity, socioeconomic status, or any other
condition in the enjoyment of their cultural rights. |
People shall not suffer
discrimination or be subject to unduly different treatment based on people
group, language, gender, sexual
orientation, age, location, religious belief, infirmity,
socioeconomic status, or any other condition in the enjoyment of their
cultural rights. |
本條文「性別」涵義包含生理性別及社會性別,建議英譯為sex/gender。 |
2 |
文化內容策進院設置條例第8條第3項 |
第一項董事,任一性別不得少於董事總人數三分之一。 |
The number of Directors of each sex drawn from Subparagraph 1
shall be no less than one-third the total number of Directors. |
The number of Directors of each gender drawn from Subparagraph 1 shall be
no less than one-third the total number of Directors. |
有關「任一性別不得少於董事總人數三分之一」之全句英譯,目前暫以性平處前所提供之檢視原則建議文字修正,未來因應性別內涵之進程再作不同英譯處理考量。 |
3 |
文化內容策進院設置條例第9條第3項 |
第一項監事,任一性別不得少於監事總人數三分之一。 |
The number of Directors of each sex drawn from Subparagraph 1
shall be no less than one-third the total number of Directors. |
The number of Directors of each gender drawn from Subparagraph
1 shall be no less than one-third the total number of Directors. |
有關本法「任一性別不得少於監事總人數三分之一」之全句英譯,目前暫以性平處前所提供之檢視原則建議文字修正,未來因應性別內涵之進程再作不同英譯處理考量。 |
4 |
文化內容策進院設置條例第23條第1項 |
監督機關應邀集有關機關代表、學者專家及社會公正人士,辦理本院之績效評鑑,其中學者專家及社會公正人士之人數不得少於三分之二,且任一性別不得少於總人數三分之一。 |
Among these, the number of scholars and experts
and upstanding members of the public shall account for no less than
two-thirds of the total. More, each sex
shall enjoy no less than one-third of the total representation. |
Among these, the number of scholars
and experts and upstanding members of the public shall account for no less
than two-thirds of the total. More, each gender
shall enjoy no less than one-third of the total representation. |
有關本法「任一性別不得少於總人數三分之一」之全句英譯,目前暫以性平處前所提供之檢視原則建議文字修正,未來因應性別內涵之進程再作不同英譯處理考量。 |
5 |
國立臺灣史前文化博物館訪問學人及訪問學員申請作業要點附件三訪問學人(員)申請表 |
訪問學人(員)申請表 性別 |
Application Form Sex |
Application Form Gender |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
十一、
教育部
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
教育基本法第4條 |
第4條 人民無分性別、年齡、能力、地域、族群、宗教信仰、政治理念、社經地位及其他條件,接受教育之機會一律平等。對於原住民、身心障礙者及其他弱勢族群之教育,應考慮其自主性及特殊性,依法令予以特別保障,並扶助其發展。 |
Article
4 All people, regardless of their sexes, ages, abilities,
geographic locality, ethnic groups, religious beliefs or political ideas,
social or economic standings or other conditions, have equal opportunity for
receiving education. Special protection on the education for indigenous
peoples, the physically or mentally challenged or other disadvantaged groups
shall be provided with considerations of their autonomy and special
characteristics in accordance with relevant laws and regulations to support
their development. |
Article
4 All people, regardless of their genders, ages, abilities,
geographic locality, ethnic groups, religious beliefs or political ideas,
social or economic standings or other conditions, have equal opportunity for
receiving education. Special protection on the education for indigenous
peoples, the physically or mentally challenged or other disadvantaged groups
shall be provided with considerations of their autonomy and special
characteristics in accordance with relevant laws and regulations to support
their development. |
本條文「性別」涵義包含生理性別及社會性別,建議英譯為sex/gender。 |
十二、
交通部
序號 |
中文法律名稱及其條項款目 |
現行中文內容 |
現行英文內容 |
修正後英文內容 |
專家學者檢視意見 |
1 |
航空人員體格檢查標準第7條附件1「體格檢查及格證書」之性別欄位 |
性別 |
Sex |
Gender |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
2 |
遙控無人機管理規則第20條附件10「遙控無人機操作人學、術科測驗申請書」及附件11「遙控無人機人員操作申請書」之性別欄位 |
性別 |
Sex |
Gender |
涉及個人資料之「性別」記載或載明部分,基於不同國家證件之性別英譯可能為sex或gender,爰建議英譯為sex/gender。 |
沒有留言:
張貼留言