畫像1 畫像2

遊民畫家泊仔送的畫像,在左圖中白鳥的右下方,就是他自己。

  我想我是一個認真的人,有時候到了嚴肅的地步。還記得剛入小學的第一課就是ㄅㄆㄇㄈ,老師說下週要考,可是一週過去了,我還沒全學會,急得不得了,回家就發燒了,媽媽還得幫我惡補。下星期老師竟然完全忘了考試這回事!而我至今餘悸猶存。
  最近一位好友退休,她在嚴肅這件事上比我更勝一籌,在我們為她舉行的餐會中一絲不苟地討論未來生活的意義,我勸她不必急,不妨先混一混。李豐(寫《我賺了四十年》的那位台大醫師)在電話上聽了我的轉述,大笑道:「你混得怎樣?」我說:「不錯啊!」她卻不以為然:「我聽妳聲音就知道妳還是那樣,說話太快了!」幾十年來她一直勸我慢下來。慢才能品味生活,才能靜攬人生,才能修鍊身心。
  不僅需要調整步調,我也想改變自己的寫作風格,輕鬆一點,閒適一點,更多一點生活,多一點感覺。渴望有自己的部落格,不被字數、時尚、市場、刊物風格、主編好惡綁住。大部分是為自己寫吧,也為了分享,至於未來,就交給上天了。 email: yenlinku@mail2000.com.tw
 

2008-02-13

Mr. Wang--Dad's "old" friend


Mr. Wang--Dad's "old" friend

Yenlin Ku

I knew Dad had a good old friend, Mr. Wang. Every time Dad came back to Taipei, he would arrange to see him and sometimes had a meal together. Mom told me Mr. Wang is a Hakka from Hsinchu and sometimes brought Dad tea from his hometown.

Last Sunday I picked up the phone and the caller asked for Uncle Ku. Then Dad told me his friend, Mr. Wang, would invite all of us to dinner in a nearby Hakka restaurant for us to meet his family. It would be the first time for Mom and me to see his two daughters. "He has a son." I said, remembering the call I just received. "No, that was Mr. Wang himself." For almost twenty years, I have assumed that Dad's friend must be about his age. But Dad told me Mr. Wang was about my age.


We had an enjoyable evening. The food was good. Mr. Wang has two lovely daughters, younger than Joan, my neice. They are used to call Dad Uncle Ku and seemed to know him very well. Mr. and Mrs. Wang had visited our home when I was not there. Wang said Dad taught Hsiao-Wen, the older daughter, math in their home. Thanks to Dad, Hsio-Wen has had a good record in school and is now a graduate student at Tai-ta, majoring in hydraulic engineering. Hsiao-Chuan, the younger one, said she did not have the chance to learn from Dad, so she is an English teacher in a children's English school and doesn't have her sister's academic achievement. The two girls were a bit embarrassed for not being sure whether they should call Dad Grandpa Ku or call me Big Sister now. Then I mockingly called Mr. Wang Uncle Wang.

On the way home, Dad told me he met Mr. Wang , an importer-exporter, at an exhibition, where Mr. Wang had a booth of some kind of machinery. Dad discovered some errors in the product pamphlet and volunteered to re-write it. Their friendship started then and went on. The family really admired Dad. And Dad seemed quite comfortable with them.

This is one side of Dad that I did not discover before. After stepping down from my previous position, I'm glad to have more time with parents and get to know Dad better.

1 則留言:

Mama Sophia 提到...

Hi "OLD" roommate,

Thank you very much for sharing this blog with me.

"Mr. Wang--Dad's "old" friend" is a great article. I could "see" and "hear" your Dad when I am reading this article.

I am so glad that I finally got the chance to meet your parents when we "re-connected" last summer.

I hope to see you when I go back to Taiwan next Month.

Sophia